PersonalCorpus 版 (精华区)


Clinton's Farewell Speech 
  (Thursday, January 18, 2001)    克林顿告别演说 
    (2001年1月18日)  
  My fellow citizens, tonight is my last opportunity to speak to you 
from the Oval Office as your president. 

  I am profoundly grateful to you for twice giving me the honor to 
serve, to work for you and with you to prepare our nation for the 21st 
century. And I'm grateful to Vice President Gore, to my Cabinet 
secretaries, and to all those who have served with me for the last eight
 years. 
   同胞们,今晚是我最后一次作为你们的总统,在白宫椭圆形办公室向你们做
最后一次演讲。 
  我从心底深处感谢你们给了我两次机会和荣誉,为你们服务,为你们工作,和
你们一起为我们的国家进入21世纪做准备。这里,我要感谢戈尔副总统,我的内阁
部长们以及所有伴我度过过去8年的同事们。 
 

  This has been a time of dramatic transformation, and you have 
risen to every new challenge. You have made our social fabric stronger,
 our families healthier and safer, our people more prosperous. 

  You, the American people, have made our passage into the global 
information age an era of great American renewal. 
 
  现在是一个极具变革的年代,你们为迎接新的挑战已经做好了准备。是你们使
我们的社会更加强大,我们的家庭更加健康和安全,我们的人民更加富裕。 

  同胞们,我们已经进入了全球信息化时代,这是美国复兴的伟大时代。 

  
 
  In all the work I have done as president, every decision I have 
made, every executive action I have taken, every bill I have proposed 
and signed, I've tried to give all Americans the tools and conditions to
 build the future of our dreams, in a good society, with a strong 
economy, a cleaner environment, and a freer, safer, more prosperous 
world.    作为总统,我所做的一切---每一个决定,每一个行政命令,提议和
签署的每一项法令,都是在努力为美国人民提供工具和创造条件,来实现美国的梦
想,建设美国的未来---一个美好的社会,繁荣的经济,清洁的环境,进而实现一
个更自由、更安全、更繁荣的世界。  
  I have steered my course by our enduring values. Opportunity for 
all. Responsibility from all. A community of all Americans. I have 
sought to give America a new kind of government, smaller, more modern, 
more effective, full of ideas and policies appropriate to this new time,
 always putting people first, always focusing on the future.    借助我
们永恒的价值,我驾驭了我的航程。机会属于每一个美国公民;(我的)责任来自全
体美国人民;所有美国人民组成了一个大家庭。我一直在努力为美国创造一个新型
的政府:更小、更现代化、更有效率、面对新时代的挑战充满创意和思想、永远把
人民的利益放在第一位、永远面向未来。  
  Working together, America has done well. Our economy is breaking 
records, with more than 22 million new jobs, the lowest unemployment 
in 30 years, the highest home ownership ever, the longest expansion in 
history.    我们在一起使美国变得更加美好。我们的经济正在破着一个又一个
的记录,向前发展。我们已创造了2200万个新的工作岗位,我们的失业率是30年来
最低的,老百姓的购房率达到一个空前的高度,我们经济繁荣的持续时间是历史上
最长的。  
  Our families and communities are stronger. Thirty-five million 
Americans have used the family leave law. Eight million have moved off 
welfare. Crime is at a 25-year low. Over 10 million Americans receive 
more college aid, and more people than ever are going to college. Our 
schools are better — higher standards, greater accountability and 
larger investments have brought higher test scores, and higher 
graduation rates.    我们的家庭、我们的社会变得更加强大。3500万美国人
曾经享受联邦休假,800万人重新获得社会保障,犯罪率是25年来最低的,1000多
万美国人享受更多的入学贷款,更多的人接受大学教育。我们的学校也在改善。更
高的办学水平、更大的责任感和更多的投资使得我们的学生取得更高的考试分数和
毕业成绩。  
  More than three million children have health insurance now, and more
 than 7 million Americans have been lifted out of poverty. Incomes are 
rising across the board. Our air and water are cleaner. Our food and 
drinking water are safer. And more of our precious land has been 
preserved, in the continental United States, than at any time in 100 
years.    目前,已有300多万美国儿童在享受着医疗保险,700多万美国人已经
脱离了贫困线。全国人民的收入在大幅度提高。我们的空气和水资源更加洁净,食
品和饮用水更加安全。我们珍贵的土地资源也得到了近百年来前所未有的保护。 
 
  America has been a force for peace and prosperity in every corner of
 the globe. 

  I'm very grateful to be able to turn over the reins of leadership to
 a new president, with America in such a strong position to meet the 
challenges of the future. 
   美国已经成为地球上每个角落促进和平和繁荣的积极力量。 

  我非常高兴能于此时将领导权交给新任总统,强大的美国正面临未来的挑战。
 
 
  Tonight, I want to leave you with three thoughts about our future. 
First, America must maintain our record of fiscal responsibility. 
Through our last four budgets, we've turned record deficits to record 
surpluses, and we've been able to pay down $600 billion of our 
national debt, on track to be debt free by the end of the decade for the
 first time since 1835.    今晚,我希望大家能从以下3点审视我们的未来:
第一,美国必须保持它的良好财政状况。通过过去4个财政年度的努力,我们已经
把破纪录的财政赤字变为破纪录的盈余。并且,我们已经偿还了6000亿美元的国债
,我们正向10年内彻底偿还国家债务的目标迈进,这将是1835年以来的第一次。 
 
  Staying on that course will bring lower interest rates, greater 
prosperity and the opportunity to meet our big challenges. If we 
choose wisely, we can pay down the debt, deal with the retirement of the
 baby boomers, invest more in our future and provide tax relief.    只
要这样做,就会带来更低的利率、更大的经济繁荣,从而能够迎接将来更大的挑战
。如果我们做出明智的选择,我们就能偿还债务,解决(二战后出生的)一大批人们
的退休问题,对未来进行更多的投资,并减轻税收。  
  Second, because the world is more connected every day in every way,
 America's security and prosperity require us to continue to lead in the
 world. At this remarkable moment in history, more people live in 
freedom that ever before. Our alliances are stronger than ever. People 
all around the world look to America to be a force for peace and 
prosperity, freedom and security. The global economy is giving more of 
our own people, and billions around the world, the chance to work and 
live and raise their families with dignity.    第二,世界各国的联系日
益紧密。为了美国的安全与繁荣,我们应继续融入世界。在这个特别的历史时刻,
更多的美国人民享有前所未有的自由。我们的盟国更加强大。全世界人民期望美国
成为和平与繁荣、自由与安全的力量。全球经济给予美国民众以及全世界人民更多
的机会去工作、生活,更体面地养活家庭。  
  But the forces of integration that have created these good 
opportunities also make us more subject to global forces of destruction,
 to terrorism, organized crime and narco-trafficking, the spread of 
deadly weapons and disease, the degradation of the global environment. 
   但是,这种世界融合的趋势一方面为我们创造了良好的机会,但同时使得我
们在全球范围内更容易遭致破坏性力量、恐怖主义、有组织的犯罪、贩毒活动,致
命性武器和疾病传播的威胁。  
  The expansion of trade hasn't fully closed the gap between those 
of us who live on the cutting edge of the global economy and the 
billions around the world who live on the knife's edge of survival.   
 尽管世界贸易不断扩大,但它没能缩小处于全球经济繁荣中的我们同数十亿处于
死亡边缘的人们之间的距离。  
  This global gap requires more than compassion. It requires action. 
Global poverty is a powder keg that could be ignited by our 
indifference. 

  In his first inaugural address, Thomas Jefferson warned of 
entangling alliances. But in our times, America cannot and must not 
disentangle itself from the world. If we want the world to embody our 
shared values, then we must assume a shared responsibility. 
   要解决世界贫富两极分化需要的不是同情和怜悯,而是实际行动。贫穷有可
能被我们的漠不关心激化而成为火药桶。 

  托马斯-杰斐逊在他的就职演说中告诫我们结盟的危害。但是,在我们这个时
代,美国不能,也不可能使自己脱离这个世界。如果我们想把我们共有的价值观赋
予这个世界,我们必须共同承担起这个责任。 
 
  If the wars of the 20th century, especially the recent ones in 
Kosovo and Bosnia, have taught us anything, it is that we achieve our 
aims by defending our values and leading the forces of freedom and 
peace. We must embrace boldly and resolutely that duty to lead, to stand
 with our allies in word and deed, and to put a human face on the global
 economy so that expanded trade benefits all people in all nations, 
lifting lives and hopes all across the world.    如果20世纪的历次战争
,尤其是新近在科索沃地区和波斯尼亚爆发的战争,能够让我们得到某种教训的话
,我们从中得到的启示应是:由于捍卫了我们的价值观并领导了自由和和平的力量
,我们才达到了目标。我们必须坚定勇敢地拥抱这个信念和责任,在语言和行动上
与我们的同盟者们站在一起,领导他们按这条道路前进;循着在全球经济中以人为
本的观念,让不断发展的贸易能够使所有国家的所有人受益,在全世界范围内提高
他们的生活水平和实现他们的梦想。  
  Third, we must remember that America cannot lead in the world unless
 here at home we weave the threads of our coat of many colors into the 
fabric of one America. As we become ever more diverse, we must work 
harder to unite around our common values and our common humanity.    
第三,我们必须牢记如果我们不团结一致,美国就不能领先世界。随着我们变得越
来越多样化,我们必须更加努力地团结在共同价值观和共同人性的旗帜下。  
  We must work harder to overcome our differences. In our hearts and 
in our laws, we must treat all our people with fairness and dignity, 
regardless of their race, religion, gender or sexual orientation and 
regardless of when they arrived in our country, always moving toward the
 more perfect union of our founders' dreams.    我们要加倍努力地工作,
克服生活中存在的种种分歧。于情于法,我们都要让我们的人民受到公正的待遇,
不论他是哪一个民族、信仰何种宗教、什么性别或性倾向,或者何时来到这个国家
。我们时时刻刻都要为了实现先辈们建立高度团结的美利坚合众国的梦想而奋斗。
  
  Hillary, Chelsea and I join all Americans in wishing our very best 
to the next president, George W. Bush, to his family and his 
administration in meeting these challenges and in leading freedom's 
march in this new century.    希拉里、切尔西和我同美国人民一起,向即将
就任的布什总统、他的家人及美国新政府致以衷心的祝福,希望新政府能够勇敢面
对挑战,并高扛自由大旗在新世纪阔步前进。  
  As for me, I'll leave the presidency more idealistic, more full of 
hope than the day I arrived and more confident than ever that 
America's best days lie ahead.    对我来说,当我离开总统宝座时,我充满
更多的理想,比初进白宫时更加充满希望,并且坚信美国的好日子还在后面。  
  My days in this office are nearly through, but my days of service, I
 hope, are not. In the years ahead, I will never hold a position 
higher or a covenant more sacred than that of president of the United 
States. But there is no title I will wear more proudly than that of 
citizen. 

  Thank you. God bless you, and God bless America. 
   我的总统任期就要结束了,但是我希望我为美国人民服务的日子永远不会结
束。在我未来的岁月里,我再也不会担任一个能比美利坚合众国总统更高的职位、
签订一个比美利坚合众国总统所能签署的更为神圣的契约了。当然,没有任何一个
头衔能让我比作为一个美国公民更为自豪的了。 

  谢谢你们!愿上帝保佑你们!愿上帝保佑美国! 
 
  President George W. Bush's Inaugural Address 
      (January 20, 2001)    小布什就职演说 
     (2001年1月20日) 
  President Clinton, distinguished guests and my fellow citizens, 
the peaceful transfer of authority is rare in history, yet common in our
 country. With a simple oath, we affirm old traditions and make new 
beginnings.    克林顿总统,尊敬的来宾们,我的同胞们,次权利的和平过渡
在历史上是罕见的,但在美国是平常的。我们以朴素的宣誓庄严地维护了古老的传
统,同时开始了新的历程。  
  As I begin, I thank President Clinton for his service to our nation.
 

  And I thank Vice President Gore for a contest conducted with 
spirit and ended with grace. 

  I am honored and humbled to stand here, where so many of America's 
leaders have come before me, and so many will follow. 
   首先,我要感谢克林顿总统为这个国家作出的贡献。

  也感谢副总统戈尔在竞选过程中的热情与风度。

  站在这里,我很荣幸,也有点受宠若惊。在我之前,许多美国领导人从这里起
步;在我之后,也会有许多领导人从这里继续前进。 
 
  We have a place, all of us, in a long story--a story we continue, 
but whose end we will not see. It is the story of a new world that 
became a friend and liberator of the old, a story of a slave-holding 
society that became a servant of freedom, the story of a power that went
 into the world to protect but not possess, to defend but not to 
conquer.    在美国悠久的历史中,我们每个人都有自己的位置;我们还在继续
推动着历史前进,但是我们不可能看到它的尽头。这是一部新世界的发展史,是一
部后浪推前浪的历史。这是一部美国由奴隶制社会发展成为崇尚自由的社会的历史
。这是一个强国保护而不是占有世界的历史,是捍卫而不是征服世界的历史。  
  It is the American story--a story of flawed and fallible people, 
united across the generations by grand and enduring ideals. 

  The grandest of these ideals is an unfolding American promise that 
everyone belongs, that everyone deserves a chance, that no insignificant
 person was ever born. 
   这就是美国史。它不是一部十全十美的民族发展史,但它是一部在伟大和永
恒理想指导下几代人团结奋斗的历史。 

  这些理想中最伟大的是正在慢慢实现的美国的承诺,这就是:每个人都有自身
的价值,每个人都有成功的机会,每个人天生都会有所作为的。 
 
  Americans are called to enact this promise in our lives and in our 
laws. And though our nation has sometimes halted, and sometimes delayed,
 we must follow no other course.    美国人民肩负着一种使命,那就是要竭
力将这个诺言变成生活中和法律上的现实。虽然我们的国家过去在追求实现这个承
诺的途中停滞不前甚至倒退,但我们仍将坚定不移地完成这一使命。  
  Through much of the last century, America's faith in freedom and 
democracy was a rock in a raging sea. Now it is a seed upon the wind, 
taking root in many nations.    在上个世纪的大部分时间里,美国自由民主
的信念犹如汹涌大海中的岩石。现在它更像风中的种子,把自由带给每个民族。 
 
  Our democratic faith is more than the creed of our country, it is 
the inborn hope of our humanity, an ideal we carry but do not own, a 
trust we bear and pass along. And even after nearly 225 years, we have a
 long way yet to travel.    在我们的国家,民主不仅仅是一种信念,而是全
人类的希望。民主,我们不会独占,而会竭力让大家分享。民主,我们将铭记于心
并且不断传播。225年过去了,我们仍有很长的路要走。  
  While many of our citizens prosper, others doubt the promise, even 
the justice, of our own country. The ambitions of some Americans are 
limited by failing schools and hidden prejudice and the circumstances of
 their birth. And sometimes our differences run so deep, it seems we 
share a continent, but not a country.    有很多公民取得了成功,但也有
人开始怀疑,怀疑我们自己的国家所许下的诺言,甚至怀疑它的公正。失败的教育
,潜在的偏见和出身的环境限制了一些美国人的雄心。有时,我们的分歧是如此之
深,似乎我们虽身处同一个大陆,但不属于同一个国家。  
  We do not accept this, and we will not allow it. Our unity, our 
union, is the serious work of leaders and citizens in every generation.
 And this is my solemn pledge: I will work to build a single nation of 
justice and opportunity. 

  I know this is in our reach because we are guided by a power 
larger than ourselves who creates us equal in His image. 
   我们不能接受这种分歧,也无法容许它的存在。我们的团结和统一,是每一
代领导人和每一个公民的严肃使命。在此,我郑重宣誓:我将竭力建设一个公正、
充满机会的统一国家。

  我知道这是我们的目标,因为上帝按自己的身形创造了我们,上帝高于一切的
力量将引导我们前进。 
 
  And we are confident in principles that unite and lead us onward. 

  America has never been united by blood or birth or soil. We are 
bound by ideals that move us beyond our backgrounds, lift us above our 
interests and teach us what it means to be citizens. Every child must be
 taught these principles. Every citizen must uphold them. And every 
immigrant, by embracing these ideals, makes our country more, not less,
 American. 
   对这些将我们团结起来并指引我们向前的原则,我们充满信心。

  血缘、出身或地域从未将美国联合起来。只有理想,才能使我们心系一处,超
越自己,放弃个人利益,并逐步领会何谓公民。每个孩子都必须学习这些原则。每
个公民都必须坚持这些原则。每个移民,只有接受这些原则,才能使我们的国家不
丧失而更具美国特色。 
 
  Today, we affirm a new commitment to live out our nation's promise 
through civility, courage, compassion and character. 

  America, at its best, matches a commitment to principle with a 
concern for civility. A civil society demands from each of us good 
will and respect, fair dealing and forgiveness. 
   今天,我们在这里重申一个新的信念,即通过发扬谦恭、勇气、同情心和个
性的精神来实现我们国家的理想。

  美国在它最鼎盛时也没忘记遵循谦逊有礼的原则。一个文明的社会需要我们每
个人品质优良,尊重他人,为人公平和宽宏大量。 
 
  Some seem to believe that our politics can afford to be petty 
because, in a time of peace, the stakes of our debates appear small. 

  But the stakes for America are never small. If our country does 
not lead the cause of freedom, it will not be led. If we do not turn the
 hearts of children toward knowledge and character, we will lose their 
gifts and undermine their idealism. If we permit our economy to drift 
and decline, the vulnerable will suffer most. 
   有人认为我们的政治制度是如此的微不足道,因为在和平年代,我们所争论
的话题都是无关紧要的。

  但是,对我们美国来说,我们所讨论的问题从来都不是什么小事。如果我们不
领导和平事业,那么和平将无人来领导;如果我们不引导我们的孩子们真心地热爱
知识、发挥个性,他们的天分将得不到发挥,理想将难以实现。如果我们不采取适
当措施,任凭经济衰退,最大的受害者将是平民百姓。 
 
  We must live up to the calling we share. Civility is not a tactic or
 a sentiment. It is the determined choice of trust over cynicism, of 
community over chaos. And this commitment, if we keep it, is a way to 
shared accomplishment.    我们应该时刻听取时代的呼唤。谦逊有礼不是战术
也不是感情用事。这是我们最坚定的选择--在批评声中赢得信任;在混乱中寻求统
一。如果遵循这样的承诺,我们将会享有共同的成就。  
  America, at its best, is also courageous. 

  Our national courage has been clear in times of depression and war,
 when defending common dangers defined our common good. Now we must 
choose if the example of our fathers and mothers will inspire us or 
condemn us. We must show courage in a time of blessing by confronting 
problems instead of passing them on to future generations. 
   美国有强大的国力作后盾,将会勇往直前。 

  在大萧条和战争时期,我们的人民在困难面前表现得无比英勇,克服我们共同
的困难体现了我们共同的优秀品质。现在,我们正面临着选择,如果我们作出正确
的选择,祖辈一定会激励我们;如果我们的选择是错误的,祖辈会谴责我们的。上
帝正眷顾着这个国家,我们必须显示出我们的勇气,敢于面对问题,而不是将它们
遗留给我们的后代。 
 
  Together, we will reclaim America's schools, before ignorance and 
apathy claim more young lives. 

  We will reform Social Security and Medicare, sparing our children 
from struggles we have the power to prevent. And we will reduce taxes, 
to recover the momentum of our economy and reward the effort and 
enterprise of working Americans. 
   我们要共同努力,健全美国的学校教育,不能让无知和冷漠吞噬更多的年轻
生命。

  我们要改革社会医疗和保险制度,在力所能及的范围内拯救我们的孩子。我们
要减低税收,恢复经济,酬劳辛勤工作的美国人民。
 
  We will build our defenses beyond challenge, lest weakness invite 
challenge. 

  We will confront weapons of mass destruction, so that a new 
century is spared new horrors. 
   我们要防患于未然,懈怠会带来麻烦。

  我们还要阻止武器泛滥,使新的世纪摆脱恐怖的威胁。 
 
  The enemies of liberty and our country should make no mistake: 
America remains engaged in the world by history and by choice, shaping a
 balance of power that favors freedom. We will defend our allies and our
 interests. We will show purpose without arrogance. We will meet 
aggression and bad faith with resolve and strength. And to all nations,
 we will speak for the values that gave our nation birth.    反对自由
和反对我们国家的人应该明白:美国仍将积极参与国际事务,力求世界力量的均衡
,让自由的力量遍及全球。这是历史的选择。我们会保护我们的盟国,捍卫我们的
利益。我们将谦逊地向世界人民表示我们的目标。我们将坚决反击各种侵略和不守
信用的行径。我们要向全世界宣传孕育了我们伟大民族的价值观。  
  America, at its best, is compassionate. In the quiet of American 
conscience, we know that deep, persistent poverty is unworthy of our 
nation's promise.    正处在鼎盛时期的美国也不缺乏同情心。当我们静心思
考,我们就会明了根深蒂固的贫穷根本不值得我国作出承诺。  
And whatever our views of its cause, we can agree that children at 
risk are not at fault. Abandonment and abuse are not acts of God, they 
are failures of love.    无论我们如何看待贫穷的原因,我们都必须承认,
孩子敢于冒险不等于在犯错误。放纵与滥用都为上帝所不容。这些都是缺乏爱的结
果。 
  And the proliferation of prisons, however necessary, is no 
substitute for hope and order in our souls. 

  Where there is suffering, there is duty. Americans in need are not 
strangers, they are citizens, not problems, but priorities. And all of 
us are diminished when any are hopeless. 
   监狱数量的增长虽然看起来是有必要的,但并不能代替我们心中的希望-人人
遵纪守法。

  哪里有痛苦,我们的义务就在哪里。对我们来说,需要帮助的美国人不是陌生
人,而是我们的公民;不是负担,而是急需救助的对象。当有人陷入绝望时,我们
大家都会因此变得渺小。 
 
  Government has great responsibilities for public safety and public 
health, for civil rights and common schools. Yet compassion is the 
work of a nation, not just a government.    对公共安全和大众健康,对民
权和学校教育,政府都应负有极大的责任。然而,同情心不只是政府的职责,更是
整个国家的义务。  
  And some needs and hurts are so deep they will only respond to a 
mentor's touch or a pastor's prayer. Church and charity, synagogue and 
mosque lend our communities their humanity, and they will have an 
honored place in our plans and in our laws.    有些需要是如此的迫切,
有些伤痕是如此的深刻,只有导师的爱抚、牧师的祈祷才能有所感触。不论是教堂
还是慈善机构、犹太会堂还是清真寺,都赋予了我们的社会它们特有的人性,因此
它们理应在我们的建设和法律上受到尊重。  
  Many in our country do not know the pain of poverty, but we can 
listen to those who do. 

  And I can pledge our nation to a goal: When we see that wounded 
traveler on the road to Jericho, we will not pass to the other side. 
   我们国家的许多人都不知道贫穷的痛苦。但我们可以听到那些感触颇深的人
们的倾诉。

  我发誓我们的国家要达到一种境界:当我们看见受伤的行人倒在远行的路上,
我们决不会袖手旁观。 
 
  America, at its best, is a place where personal responsibility is 
valued and expected. 

  Encouraging responsibility is not a search for scapegoats, it is a 
call to conscience. And though it requires sacrifice, it brings a deeper
 fulfillment. We find the fullness of life not only in options, but in 
commitments. And we find that children and community are the commitments
 that set us free. 
   正处于鼎盛期的美国重视并期待每个人担负起自己的责任。 

  鼓励人们勇于承担责任不是让人们充当替罪羊,而是对人的良知的呼唤。虽然
承担责任意味着牺牲个人利益,但是你能从中体会到一种更加深刻的成就感。我们
实现人生的完整不单是通过摆在我们面前的选择,而且是通过我们的实践来实现。
我们知道,通过对整个社会和我们的孩子们尽我们的义务,我们将得到最终自由。
 
 
  Our public interest depends on private character, on civic duty 
and family bonds and basic fairness, on uncounted, unhonored acts of 
decency which give direction to our freedom.    我们的公共利益依赖于我
们独立的个性;依赖于我们的公民义务,家庭纽带和基本的公正;依赖于我们无数
的、默默无闻的体面行动,正是它们指引我们走向自由。  
  Sometimes in life we are called to do great things. But as a saint 
of our times has said, every day we are called to do small things with 
great love. The most important tasks of a democracy are done by 
everyone.    在生活中,有时我们被召唤着去做一些惊天动地的事情。但是,
正如我们时代的一位圣人所言,每一天我们都被召唤带着挚爱去做一些小事情。一
个民主制度最重要的任务是由大家每一个人来完成的。  
  I will live and lead by these principles: to advance my 
convictions with civility, to pursue the public interest with courage, 
to speak for greater justice and compassion, to call for 
responsibility and try to live it as well. 

  In all these ways, I will bring the values of our history to the 
care of our times. 
   我为人处事的原则包括:坚信自己而不强加于人,为公众的利益勇往直前,
追求正义而不乏同情心,勇担责任而决不推卸。

  我要通过这一切,用我们历史上传统价值观来哺育我们的时代。 
 
  What you do is as important as anything government does. I ask you 
to seek a common good beyond your comfort; to defend needed reforms 
against easy attacks; to serve your nation, beginning with your 
neighbor. I ask you to be citizens: citizens, not spectators; citizens,
 not subjects; responsible citizens, building communities of service and
 a nation of character.    你们所做的一切和政府的工作同样重要。我希望
你们不要仅仅追求个人享受而忽略公众的利益;要捍卫既定的改革措施,使其不会
轻易被攻击;要从身边小事做起,为我们的国家效力。我希望你们成为真正的公民
,而不是旁观者,更不是臣民。你们应成为有责任心的公民,共同来建设一个互帮
互助的社会和有特色的国家。  
  Americans are generous and strong and decent, not because we believe
 in ourselves, but because we hold beliefs beyond ourselves. When this 
spirit of citizenship is missing, no government program can replace it.
 When this spirit is present, no wrong can stand against it.    美国人
民慷慨、强大、体面,这并非因为我们信任我们自己,而是因为我们拥有超越我们
自己的信念。一旦这种公民精神丧失了,无论何种政府计划都无法弥补它。一旦这
种精神出现了,无论任何错误都无法抗衡它。  
  After the Declaration of Independence was signed, Virginia statesman
 John Page wrote to Thomas Jefferson: ``We know the race is not to the 
swift nor the battle to the strong. Do you not think an angel rides in 
the whirlwind and directs this storm?''    在《独立宣言》签署之后,弗
吉尼亚州的政治家约翰·佩齐曾给托马斯·杰弗逊写信说:“我们知道,身手敏捷
不一定就能赢得比赛,力量强大不一定就能赢得战争。难道这一切不都是上帝安排
的吗?”  
  Much time has passed since Jefferson arrived for his inauguration. 
The years and changes accumulate. But the themes of this day he would 
know: our nation's grand story of courage and its simple dream of 
dignity.    杰斐逊就任总统的那个年代离我们已经很远了。时光飞逝,美国发
生了翻天覆地的变化。但是有一点他肯定能够预知,即我们这个时代的主题仍然是
:我们国家无畏向前的恢宏故事和它追求尊严的纯朴梦想。  
  We are not this story's author, who fills time and eternity with his
 purpose. Yet his purpose is achieved in our duty, and our duty is 
fulfilled in service to one another.    我们不是这个故事的作者,是杰斐
逊作者本人的伟大理想穿越时空,并通过我们每天的努力在变为现实。我们正在通
过大家的努力在履行着各自的职责。  
  Never tiring, never yielding, never finishing, we renew that purpose
 today, to make our country more just and generous, to affirm the 
dignity of our lives and every life.    带着永不疲惫、永不气馁、永不完
竭的信念,今天我们重树这样的目标:使我们的国家变得更加公正、更加慷慨,去
验证我们每个人和所有人生命的尊严。  
  This work continues. This story goes on. And an angel still rides in
 the whirlwind and directs this storm.    这项工作必须继续下去。这个故
事必须延续下去。上帝会驾驭我们航行的。  
  God bless you all, and God bless America.    愿上帝保佑大家!愿上
帝保佑美国!  
    
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:204.489毫秒