English 版 (精华区)

发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标  题: Out of pocket
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月23日15:37:04 星期一), 站内信件

发信人: iamwho (话很多), 信区: English
标  题: W&S 61: Out of pocket
发信站: 饮水思源 (2002年12月20日19:36:22 星期五), 站内信件

Out of pocket

谈到out of pocket,大家可能都知道它有"赔钱、白白损失"(having suffered a
financial loss)的意思。如果用连字符将out of pocket这三个单词连起来,它就变成
了一个形容词out-of-pocket,这个单词最基本的意思就是"没钱了"(having no money)。
Out-of-pocket expenses 则是指一些需要事先用现金支付的,事后可能可以报销的开销
,比如出差时的饭钱、交通费等等。

但近来out of pocket成了网上一通俗用语,越来越多的网民用是somebody is out of
pocket来表达"某人现在不在这儿"(somebody is not here)的意思。

据考证,out of pocket作为"够不着、缺席、得不到"(unreachable, absent,
unavailable)的意思至少也有25年了,不过最近在网上还有其它很多领域又热了起来。

那么"赔钱"和"缺席"有什么关系呢?如果你不在办公室(out of office),那你往往就
失去了赚钱的机会(out of pocket)。"不在办公室"也就渐渐引申为"某人不在这儿"的意
思。如果你不在办公室而在外出差,那么你就经常会有一些out-of-pocket expense。

Out of pocket还有一个不经常被使用的意思"不合时宜,不在状态"(out of place; out
of order)。这层意思源自于四十年代的黑人英语,这里的pocket最早是指有六个落袋
的撞球台上的落袋。The Los Angeles Times对这个意思上有这样的解释 "Any outsider
who would attempt to engage in that conversation would be out of pocket."

--

你知道吗


我的快乐都是你给的,我的痛苦都是自找的
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]

--
Get busy living, or get busy dying

※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.666毫秒