English 版 (精华区)
发信人: palio (许我三个月), 信区: English
标 题: Rain check
发信站: 哈工大紫丁香 (2002年12月23日15:45:01 星期一), 站内信件
发信人: iamwho (话很多), 信区: English
标 题: W&S 69: Rain check
发信站: 饮水思源 (2002年12月23日12:59:40 星期一), 站内信件
Rain check
《高校风云》(Boston Public)中还有一个这样的情节:下课后一位主任级的教师走进
校长室,打算约黑人校长出外喝咖啡。他说:"How about a cup of coffee? "校长伸
一伸腰,对教师说:"Rain check。"
大家猜到这句话的意思吗? Rain check是美国流行口语,典故出自露天举行的棒球比赛
。棒球是最受美国人欢迎的运动之一。如球赛进行时天不作美,突然之间下起了倾盆大
雨,比赛不得不取消,但是观众可以领取"雨票",或用原票存根作为"雨票"(rain
check),即球赛改期举行时可凭之入场。
Rain check这句话后来有了引伸意思,日常生活中普遍应用。 比方说有人请你吃饭或看
戏,假如你刚巧因事不能奉陪,你可用婉谢的口吻说:May I take a rain check? 直
解是:可以给我一张雨票吗? 地道英语的引伸义是:这次抱歉不能赴约,下次有请必到
。
上句是很客气的委婉讲法。如果约你的外国朋友已经是很熟的了,你大可直接说 I'll
take a rain check。
在《高校风云》那场戏中约校长的是教师,于是黑人校长觉得可以熟不拘礼,只用两字
:Rain check。换成汉语就是:"改天吧。"
(摘自《联合早报》)
--
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 你猜我是谁]
※ 来源:·饮水思源 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 211.80.59.3]
--
Get busy living, or get busy dying
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.248.18]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:8.252毫秒