Poetry 版 (精华区)
发信人: zxas (百无禁忌), 信区: Poem_ci
标 题: 普希金诗歌选之八
发信站: 哈工大紫丁香 (Wed Sep 1 18:08:06 1999), 转信
普希金诗歌选之八
普希金是俄罗斯民族伟大的文学家和诗人,今年是他诞辰200周年,这里小河从一些书本,杂志摘抄了
了他的一些作品,希望能够喜欢。转摘还请通知小河
你和我
你腰缠万贯,我身无分文;
你是散文家,我是诗人;
你脸蛋红润像朵罂粟花,
我枯瘦如柴像个死人。
你身居高楼华屋,
从不知愁吃愁穿;
我偎在干草上度日
愁这愁那处处艰难。
你没有事就畅饮美酒,
吃得香,喝得甜,
你甚至懒得迈开脚步
去光顾一下大自然;
我啃完又干又硬的面包,
在喝上酸淡的生水一碗,
马上就得从顶屋奔到百丈外
到该去的地方排泄一番。
你周围有一群奴仆,
你眼冒凶光专横跋扈,
你用又细又软的绵纸
擦你那又肥又胖的屁股;
可是我的可怜的腚眼儿呀
享受不到婴儿般的照顾,
只好用赫沃斯托夫的颂诗硬纸来擦,
皱着眉头,也得应付。 1820年
乌兰汗译 选自《普希金全集》,浙江文艺出版社,1997,第一卷
“在西伯利亚矿山的深处”
在西伯利亚矿山的深处,
保持住你们高傲的耐心,
你们的思想的崇高的意图
和痛苦的劳役不会消泯。
不幸的忠贞的姐妹——希望,
在昏暗潮湿的矿坑下面,
会唤醒你们的刚毅和欢颜,
一定会来到的,那可盼的时光。
爱情和友谊一定会穿过
阴暗的闸门找到你们,
就像我的自由的声音
来到你们服苦役的黑窝。
沉重的枷锁定会被打断,
监牢会崩塌——在监狱入口,
自由会欢快地和你们握手,
弟兄们将交给你们刀剑。 1827年
卢永 译 选自《普希金文集》,人民文学出版社,1995,第二卷
由小河整理抄录,转载请联系小河
--
※ 来源:·饮水思源站 bbs.sjtu.edu.cn·[FROM: 202.120.8.55]
--
☆ 来源:.哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn.[FROM: ywsy.bbs@bbs.sjtu.ed]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:2.933毫秒