Reading 版 (精华区)

发信人: bookworm (书虫), 信区: Reading
标  题: 1-11
发信站: 哈工大紫丁香 (2000年09月19日15:51:17 星期二), 站内信件

我们沿着小花园朝她的房子走去,我情不自禁地停下了脚步,因为花园内的樱花、梨花
琳琅满目,银光闪闪,晃得人睁不开眼睛:显然,这些花园,昨天还象没人居住的房屋
,显得空荡荒凉,一夜间突然来了许多白衣少女,把它们装饰得千媚百娇。隔着橱栏,
可以看见这些美丽的白衣少女亭亭玉立在花园小径的拐角处。
  “听着,我看既然你是个诗人,留恋良辰美景,”罗贝对我说,“那你干脆呆着别
动,我朋友就住在附近,我去找她来。”
  我等他的时候,在附近溜了一圈。我从几个小花园前经过。当我抬头时,看见窗口
有少女的倩影。就是在露天,在一层楼的窗边,叶丛间也垂下一串串鲜艳的丁香花,穿
着紫莹莹的衣裙,绰约多姿,随风曼舞,对于过路行人穿透绿叶丛投来的目光不屑一顾
。这一串串紫丁香使我想起从前春光融融的下午我在斯万先生花园门口看见的紫丁香,
它们琳琅满目地挂在花园的围墙上,犹如一幅散发出浓郁乡村气息的令人心旷神怡的紫
色挂毯。我从一条小道来到一块草地上。这里冷风飕飕,和贡布雷的风一样刺骨;但在
这块和维福纳河畔的土地一样肥沃而湿润的草地中间,照样钻出一棵银装素裹、高大挺
拔的梨树,它和它的同伴一样准时前来赴约,向太阳欢快地摆动着梨花;梨花在寒风中
痉挛抽搐,但被阳光涂上一层银灿灿的光辉,形成一块有形的可以触摸得到的光幕。
  突然,圣卢在他情妇的陪同下出现在我眼前。这个女人是圣卢全部的爱情,是他生
活中可能有的全部乐趣。她的个性仿佛被封闭在一个圣龛内,激发了我朋友无穷无尽的
想象。圣卢觉得自己好象永远也不会了解她。他常常问自己,“在她的身上,在她的目
光和皮肉后面究竟隐藏着什么。这个女人,我一眼就认出了她是从上帝身边来的拉谢尔
①。”几年前,她曾对妓院的鸨母说(女人不改变境遇则已,一改变就快得难以想象)
:“那么,明晚如果您需要我出来接客,就叫人去找我。”
  --------
  ①圣卢的情妇叫拉谢尔,与歌剧《犹太姑娘》中的女主人公同名。当年她在妓院内
,人们把该剧中的一首曲名《从上帝身边来的拉谢尔》送她作雅号。
  当果真有客人“来找她”,只剩她和这个“客人”在房间里时,她是那样内行,锁
上门后——出于女人的谨慎或是习惯性动作——就立即开始脱衣裳,动作非常敏捷,仿
佛有医生要给她听诊似的;只是因为这个“客人”不喜欢裸体,叫她不必脱掉内衣时(
就象有些医生,听觉灵敏,同时又害怕病人着凉,只隔着衣裳听诊肺和心脏),她才中
途停下来。这个女人的生活,她的思想和过去,哪些男人占有过她的身体,这在我看来
是那样无足轻重,如果她给我讲这些事,我会出于礼貌才听一听,而且几乎什么也不会
听进去;可是圣卢却把她奉若神明,向她献出全部的爱情,为她忧悒不寐,忍受折磨,
甚至把她——在我看来不过是一个木偶玩具——看作自己无限痛苦的根源,比他的生命
还要宝贵。看到这两个毫无联系的拉谢尔(因为我是在一个妓院里认识“从上帝身边来
的拉谢尔”的),我恍然大悟,男人为女人活着,为她们受苦,为她们自杀,但她们中
的许多人就是拉谢尔,她们对于别人的价值就如同拉谢尔对于我的价值一样。想到有人
对生活抱着一种好奇和忧伤的态度,我不禁为之愕然。我本来可以把拉谢尔经常同别人
睡觉的事告诉罗贝,在我看来,这根本不算什么,可是这会给罗贝带来多大的痛苦啊!
他为了知道她同谁睡过觉,什么事没有做过呢。结果还是一无所获!
  我意识到,如果男人是通过想象认识一个女人的,那么他会想象在这个女人小小的
脸孔后面蕴藏着无限美好的东西;相反,如果是以最粗俗的方式认识的,那么他魂牵梦
萦的东西可能会分解成微不足道、毫无意义的物质成分。我认识到,我在妓院花二十法
郎得到的一个女人,在我看来,她不过是一个想得到二十法郎的女人,其实她本人不值
二十法郎;可是,如果我一上来就把她想象成一个奇妙而神秘的、难以得手、难以留在
身边的女人,那么,她就成了无价之宝,比一切受人羡慕的地位,甚至比家庭的温存还
要重要。不错,我和罗贝看见的是同一张瘦削而狭长的小脸,但是,我们是从两条相反
的、永远也不会交叉的道路走到她跟前的,我们决不会看到同一副面孔。这张脸以及眼
神、笑容和嘴角的动作,我是从外部认识的。这张脸和任何一个为了二十法郎就向我出
卖肉体的女人的脸并无二致。同样,这张脸上的眼神、笑容和嘴角的动作,在我看来,
仅仅是极其普通的动作,毫无个性,毫无意义,我根本没有兴趣去寻找具体的人。然而
,可以说我一开始就得到的东西——这张任人抚摸和亲吻的脸——对罗贝来说却是终点
。他是怀着多大的希望、疑虑、猜疑和梦幻朝这个目标走去的呀!是的,为了得到这个
为二十法郎就出卖肉体的女人,为了不让她落到别人手中,罗贝付出的钱何止百万!他
花了那么多钱,有时却不能得手,可能由于出现了意外的情况,那个准备委身于他的女
人突然躲开了,也可能另有约会,或有什么事使她那天更难相处。如果她同一个多愁善
感的男人打交道,即使她没有觉察,尤其是她有所觉察,就会有一场可怕的追逐。这个
多情的男子心灰意懒,但又不能没有这个女人,于是穷追不舍,而她却拼命躲避,这样
,他为了博得一个微笑,一个他不敢再奢望得到的微笑,要比得到一个女人委身所付出
的代价还高一千倍。在这种情况下,有时因为判断上的失误,或在痛苦面前胆怯,你会
狂热地把一个妓女当作不可接近的偶像,这样,你就永远也别想得到这个女人的温存,
别想得到她的第一个吻,甚至你连要求都不敢提,怕违背了你那柏拉图式精神恋爱的信
念。在你离开人世时,你连同心爱的女人接吻的滋味都没有尝到,这有多么痛苦!不过
圣卢还算走运,拉谢尔的百般温存,他都体味过。当然,如果他现在知道他情妇曾为一
个金路易①而把自己的肉体出卖给随便哪个男人,他可能会感到揪心彻骨的痛苦,但为
了不失去她的欢心,他仍然会付给她这一百万法郎的,因为他所知道的事还不足以使他
迷途知返(对人重要的事往往不受人意志的控制,而受某种自然规律的支配),他仍然
在梦幻中想象她的脸,因而看不清她的真面目。现在她那张瘦削的脸孔一动不动,毫无
表情,就象承受了两个巨大的大气压力的纸片,被两股无限大的力量维持着平衡,这两
股力量一齐通到她身上,却没有相遇,因为被她隔开了。我和罗贝都在凝视她,我们从
不同的角度看见了她身上的奥秘。
  我并不觉得“从上帝身边来的拉谢尔”有什么了不起,而是觉得人的想象力,人的
幻想具有伟大的力量,爱情的痛苦就是人的幻想造成的。罗贝看出我在激动。我扭过头
去看对面花园中的梨树和樱桃树,好使罗贝相信是果树的美景使我动情的。而事实上,
这些美景也的确打动我的心,把那些不仅要用眼睛看,而且要用心感觉的东西呈现在我
面前。我把在花园中看见的这些果树,当成素未谋面的天使了,我会不会和马德莱娜②
一样看错呢?耶稣复活的那天,也是在一个花园里。马德莱娜看见一个人的形体,“以
为是一个园丁”。这些向着适宜于午睡、垂钓和看书的树影俯下身躯的令人赞叹不绝的
白衣少女难道不就是天使吗?这些白衣少女维护着我们对黄金时代的记忆,她们向我们
保证,真实并不象人想象的那么美好,但只要我们努力使自己配得上,作为报酬,真实
也可能闪发出诗的光辉,纯洁而奇妙的光辉。我和圣卢的情妇寒暄了几句。我们抄近路
穿过村子。房屋很脏。但即使在最肮脏的、象是被硝酸雨烧焦了的房屋前,也站立着一
个神秘的旅客,要在这受到诅咒的城镇里停留一天。这个光辉灿烂的天使,展开令人眩
目的白翅膀,保护着肮脏不堪的房子:这就是一棵挂满白花的梨树。圣卢和我朝前走了
几步:
  “我本不打算到这里来的,我们两人在城里等她,我甚至更乐意和你单独在一起吃
午餐,一直单独呆到去我外婆家的时候。可是那个可怜的女孩子,她多么希望我们来接
她呀!她对我太好了,你知道,我不能拒绝她。再说,她会使你愉快的,她很有文学天
赋,很容易动感情。况且,和她一起在饭店共进午餐是非常令人愉快的事。她是那么可
爱,那么朴实,总是对什么都满意。”
  --------
  ①第一次世界大战前法国使用的面值二十法郎的金币。
  ②《新约全书》中看见耶稣复活的女圣徒。耶稣遇难后,马德莱娜到耶稣的坟墓去
给他涂圣油,发现尸体不在洞穴,她在寻找途中,遇见复活后的耶稣,错以为是园丁。

  然而,我相信恰恰在那天上午,很可能是唯一的一次,罗贝在一瞬间摆脱了他通过
一个个温存的印象慢慢地组合起来的女人,猛然看见不远处站着另一个拉谢尔,和他的
拉谢尔长得一模一样,但却是一个截然不同的人,是一个傻头傻脑的小娼妓。离开爽心
悦目的果园后,我们就去赶火车回巴黎了。在车站上,拉谢尔走在我们前面,相隔几步
远。突然,有两个和她一样俗不可耐的“野鸡”认出了她,她们以为她是只身一人,便
咋咋呼呼地嚷了起来:“是你啊,拉谢尔,和我们一起上吗?吕西安娜和谢尔梅娜都在
车上,正好还有空位子。来吧,和我们一起去溜冰。”她们正要把各自的情夫,也就是
把站在她们身边的两个“时装百货商店的职员”介绍给她,突然发现拉谢尔有点局促不
安,便好奇地朝旁边张望,发现了我们,连忙道歉,同她告别;她也同她们道了再见,
有点尴尬,但很友好。这是两个可怜的小野鸡,围巾是用假水獭皮做的。圣卢第一次邂
逅遇见拉谢尔时,她差不多也是这个模样。圣卢不认识她们,也不知道她们的姓名,看
见她们和他的情妇关系这样密切,便顿时生了疑团:他的情妇也许从前过着、甚至现在
仍然过着一种见不得人的生活,一种同他和她的生活完全不同的生活,也就是为了一个
金路易而出卖肉体的生活。他不仅隐约看见了这种生活,而且还隐约看见了另一个拉谢
尔,一个陌生的拉谢尔,和那两个小野鸡一样的拉谢尔,二十法郎身价的拉谢尔。总之
,他感到拉谢尔在瞬间分成了两半,他在他的拉谢尔身旁隐约看见小野鸡拉谢尔,那个
真实的拉谢尔——如果能说野鸡拉谢尔比另一个拉谢尔真实的话。此时此刻,也许圣卢
心里在想,他本打算用自己的高贵门第去作一笔交易,同一个有钱的小姐结婚,以便能
每年继续供养拉谢尔十万法郎,现在看来没有这个必要了,他完全能轻易地摆脱他目前
生活的地狱,花一点儿钱就可以得到他情妇的欢心,就象那两个时装商店的职员,用很
少的钱就买到了那两个娼妓的欢心一样。可是怎么办呢?她没有什么过错呀。他给她的
钱少了,她对他的热情就会减少,她就不会再给他说一些使他神魂颠倒的甜言蜜语了。
为了炫耀自己,他常常把情妇信上的话念给同事听,要他们知道她多么温柔,却从不向
他们透露他花了多少钱供养她:不管他送给她什么,一张照片上的题词也好,电报上最
后的客套话也好,这些最简单、最珍贵的语言也都是金钱转化成的。即使他避而不说拉
谢尔难得的温存是用高价买来的,我们也不能认为他这样做是出于自尊和虚荣,尽管这
个简单片面的推理常被人荒谬地用到所有花钱供养女人的情夫和许许多多丈夫身上。圣
卢不是傻瓜。他清楚,那些满足虚荣心的一切快乐,凭他高贵的门第和英俊的面孔,他
不花一分钱就能轻而易举地得到;相反,他和拉谢尔的暧昧关系只能使他同上流社会疏
远,使他在人们的心目中贬值。他这种想显示自己不花一分钱就赢得恋人绵绵情意的自
尊心,不过是爱情的衍生物,是需要向自己同时也向别人表明,他被心爱的人深深地热
爱着。拉谢尔朝我们走过来,那两个女人也上了车。但是,吕西安娜和谢尔梅娜的名字
,如同她们的假水獭皮围巾和时装百货商店职员装模作样的神态一样,使新拉谢尔的形
象延续了一会儿。在这一瞬间,圣卢想象出巴黎比加勒广场的生活,陌生的朋友,肮脏
的钱财,盲目作乐的下午;他似乎感到连接克利希林荫道的各条大街上,阳光不如从前
他和他情妇散步时那样明媚灿烂了,因为爱情和同爱情形影不离的痛苦,就象酒醉心明
一样,能使我们的感觉变得细腻。他想象在巴黎似乎还有一个城中城;他觉得,同拉谢
尔交往就象在探索一种一无所知的生活,因为尽管拉谢尔和他在一起的时候象是他的同
类,但是她和他的共同生活毕竟是她真实生活的一部分,甚至是最宝贵的一部分,因为
他给她的钱数不胜数,这能使她受到她的女友们的羡慕,同时又能使她有一天攒足钱后
隐居乡下或跻身于大剧院。罗贝本想问她吕西安娜和谢尔梅娜是谁,如果她去她们的车
厢,她们会给她讲些什么,她和她的女伴们在一起将怎样度过这一天。他想,如果他和
我不在场,她们溜完冰可能会到奥林匹亚酒店寻找高级消遣。有一刻功夫,奥林匹亚酒
店及周围的一切——他一向都很讨厌这些地方——使他既好奇又痛苦;科马丁街的明媚
春光使他产生了一丝怀旧情愫,假如拉谢尔不曾同他相识,呆会儿她也许会到那条街上
去挣一个金路易。可是,向拉谢尔提这些问题又有什么意思呢?不用问他就知道,她的
回答不是沉默,便是谎言,或是什么不说明任何问题却会给他带来痛苦的话。两个拉谢
尔持续了很长时间。列车员要关车门了,我们赶紧登上了一个头等车厢。拉谢尔珠围翠
绕,这让罗贝再次感到她是一个无价之宝。他抚摸着她,又把她嵌入他的心中,在心里
默默地凝视着,就和从前一贯做的那样——除了他看见她在比加勒广场上那一瞬间的印
象以外——火车开动了。
  她确实有点“文学天赋”。她滔滔不绝地给我谈书,谈新艺术和托尔斯泰主义,只
是偶尔停下来责备罗贝酒喝得太多。
  “啊!要是你能和我生活一年,你瞧吧,我就光让你喝水,你活得会比现在更好。

  “一言为定,我们到很远的地方去。”
  “可是你知道我要做的事情很多(因为她对戏剧艺术态度十分认真)。况且,你家
里人会怎么讲?”
  接着,她开始在我面前大肆谴责罗贝的家庭。我感到她的责备非常正确,圣卢也完
全赞同她的看法,不过,他却违抗她的禁令,不停地喝着香槟酒。我也认为他饮酒不好
,并且感到她对他的影响不坏,我准备劝他不必管家里人怎么讲。谈话间我不慎提到德
雷福斯,这个年轻的女人眼泪都要流出来了。
  “可怜的受苦人,”她呜咽道,“他们要让他死在那里。”
  “放心吧,塞塞尔,他会回来的,他一定会释放,一定会得到昭雪。”
  “可是等不到那天他就可能死了!不过至少他的子女会有清白的名声。可是一想到
他受的苦,我心里就难过死了。您能相信吗?罗贝的母亲,一个心地善良的女人,竟会
说即使他无罪,也要让他呆在魔鬼岛。这不是太可怕了吗?”
  “是的,一点不错,她是说过,”罗贝确认道。“她是我母亲,我不好反驳,不过
有一点我敢说,她不象塞塞尔这样富有同情心。”
  圣卢对我说,和拉谢尔共进午餐是“非常令人愉快的事”。可事实上,这一类午餐
总是不欢而散。因为圣卢同他的情妇一到公共场所,就会胡思乱想,总感到他情妇的眼
睛老在男人身上打转,他就会变得闷闷不乐;她发觉他情绪不好,可能会开他的玩笑,
给他火上浇油。但更经常的是,因为圣卢说话的语气伤害了她愚蠢的自尊心,她故意装
出不想为他解除烦恼的样子,假装目不转睛地看这个或那个男顾客,再说,这也不总是
在演戏。的确,当他们去剧院或咖啡馆时,只要他们的邻座——甚至是他们乘坐的出租
马车的车夫——稍有一点风度,嫉妒心就会向罗贝发出信号,他会比他的情妇先注意到
那个人;他立即把那人看作下流坯,也就是他在巴尔贝克同我讲起过的那种道德败坏、
玩弄女性的人,他央求他的情妇不要看那个人,这样对她反倒是个提醒。但有时她发现
罗贝的怀疑中蕴含着鉴赏力,她最后会不再开他的玩笑,让他放下心来,同意给她跑腿
买东西,这样她就有时间同那个陌生人交谈几句,常常是订个约会时间或还来得及去偷
一次情。
  我们刚进饭店,我就发现罗贝露出了担心的神色,因为他一进门就发现——在巴尔
贝克时,我们谁也没有注意到——领班埃梅站在他那帮平凡的同事中,显得容光焕发,
彬彬有礼,毫不做作地散发出一股大凡长有轻盈头发和希腊式鼻子的人在好几年中都会
散发的浪漫气息。正因为如此,他在那些侍者堆里显得与众不同。而他的同事几乎都上
了年纪,猥猥琐琐,好似伪善的本堂神甫或假装虔诚的忏悔人。他们更象旧时代的喜剧
演员,有一个方糖般的脑门,一般只有在观众很少的小剧院里,在陈列着一幅幅有不胜
今昔之感的古老剧照的休息厅内,才能看到这种喜剧演员扮演的侍仆或古罗马大祭司长
的剧照,只有在这些剧照上才有这种脑门;而这个饭店仿佛经过了精心挑选,也可能是
在保存传统,把那些喜剧演员的庄重模式全都保留下来了。遗憾的是,偏偏是埃梅认出
了我们,走过来给我们开票,而那些轻歌剧中的大祭司长们却向其他餐桌走去。埃梅问
我外祖母身体怎样,我向他了解他妻儿的近况。他充满感情地给我作了介绍,因为他是
一个家庭观念很重的男子。他看上去聪明,充满活力,待人彬彬有礼。圣卢的情妇开始
目不转睛地端详他了。但埃梅那双凹陷的眼睛深藏在毫无表情的脸中间,没有流露出任
何反应,浅度近视使他的眸子看上去莫测高深,不露真情。他到巴尔贝克工作之前,曾
在外省的一个饭店服务多年,那时他俊美的相貌——可现在脸色枯黄,面带倦容——没
有能引起人们的注意;年复一年,他总是站在同一个地方,就在几乎没人光顾的餐厅尽
头,宛如一幅欧仁①亲王的铜版画。因为没有人识货,他一直不知道自己的脸有很高的
艺术价值。再说他生性冷漠,不喜欢出头露面。最多只有一两个过路的巴黎女郎,偶尔
下榻在他的旅馆,抬眼注意到他,在她乘火车离开之前把他请到她的房间里。这样,在
这个好丈夫和外省仆役那若明若暗、单调而深沉的空虚生活中,深深埋进了一次逢场作
戏的谁也不会到这里来揭穿的隐私。然而,这位女演员那经久不移的目光,埃梅不可能
没有感觉到。罗贝也不可能视而不见。我看见罗贝的脸上积起了红云,但不象他突然激
动时涨红的脸,而是疏疏淡淡的微红。
  --------
  ①欧仁(1663—1736),奥地利政治家、军事家,人文主义者和绘画爱好者。
  “塞塞尔,这个领班很有趣味,是不是?”罗贝把埃梅粗暴地打发走后问他的情妇
。“好象你很想对他作一番研究似的。”
  “你看,又来了!我早就猜到了!”
  “什么又来了,我的宝贝?即使我错了,我可什么也没说呀,算了,不说这个了。
不过,我毕竟有权让你当心这个奴才,我在巴尔贝克就认识他了(要不我才不在乎呢)
,他是地球上从没有过的十足的大流氓。”
  她好象愿意听从罗贝的劝告,同我交谈起文学来,罗贝跟着也参加进来了。同她交
谈文学我并不感到乏味,因为她对我推崇备至的那些作品很熟悉,对作品的评价也和我
大致相近。但我曾听德·维尔巴里西斯夫人说,拉谢尔才疏学浅,因此,我也就不太看
重她这方面的修养了。她机智聪颖,谈笑风生,若不是她老爱用文艺俱乐部和画室的行
话来刺激人的神经,她倒是一个讨人喜欢的女人。她不论谈什么都会用上行话。例如,
她有一个习惯,当谈到一幅印象派的画或一部瓦格纳①的歌剧时,她会说:“啊!这很
棒”;有一天,一个小伙子吻她的耳朵,她假装颤抖了一下,小伙子很受感动,装出羞
怯的样子,她对他说:“不要这样,作为感觉,我认为这很棒。”但更叫我吃惊的是,
罗贝惯用的表达方式(况且,很可能是从他情妇认识的文人那里传出来的),她在他面
前使用,他也在她面前使用,仿佛这是一些必不可少的用语,岂知一个新颖的表达方式
,一旦被滥用,就会变得毫无意义。
  --------
  ①瓦格纳(1813—1883),德国作曲家、文学家。他主张歌剧应以神话为题材,音
乐、歌词与舞蹈等必须综合成有机的整体,交响乐式的发展是戏剧表现的主要的手段。

  她吃饭时,手很不灵活。这让人想到,当她在舞台上表演时,也会象这样笨手笨脚
。她只有在作爱时才显得灵巧敏捷,有一种动人心弦的预知力,就象那些狂热地爱着一
个男人的女人,一上来就知道怎样使他享受到最大的快感,然而他的肉体和她自己的又
是那样不同。
  当谈话转到戏剧时,我就闭口不言了,因为在这个问题上,拉谢尔太有点咄咄逼人
。不错,她在用一种怜悯的语气为贝玛辩护(她同圣卢针锋相对,这证明她在他面前经
常攻击贝玛)。她说:“啊!不,她是一个出色的女人。当然,她的表演不如从前动人
了,与我们的要求不完全合拍。不过,我们不应该拿现在的眼光去看她。她是有功之臣
。她做了许多了不起的事情,你知道。再说,她非常正直,心灵高尚。当然,我们感兴
趣的东西,她并不喜欢,但是她曾有过一张动人的脸孔,显露过出色的才华。”(她在
对艺术作评价时,不是千篇一律,只做同一个手指动作。如果是一幅画,为了表明这是
幅好画,色彩浓重,只要翘起大拇指就行了。可是“出色的才华”要求更高。必须伸出
两个指头,更确切地说,两个指甲,仿佛要把一粒灰尘弹掉似的。)但是,除了这个特
例,圣卢的情妇在谈论最有名望的演员时,语气中充满了揶揄和优越感,这使我很生气
,因为我认为——在这个问题上我错了——是她不如别人。她看得清清楚楚,我把她当
成平庸的演员看待了,相反,对那些被她瞧不起的人,我却非常尊敬。不过她没有生气
,因为她纵然有出众的才华,却还没有得到公认;即使她很自信,也难免带点自卑。再
说我们又总是按照我们现有的地位,而不是根据我们自身的才能、见识、见解去要求和
衡量别人对我们的尊重。(一小时后,我将看到圣卢的情妇对她严肃批评过的演员表示
出极大的尊敬。)因此,即使我的沉默使她多少起了疑心,但她仍然坚持晚上要和我一
起吃饭,说是谁的讲话也没有我的讲话使她开心。午饭后我们要去看戏。虽然我们现在
还在饭店里,还没有去剧院,但我们仿佛已置身于一个挂满旧剧照的“演员休息室”里
了,因为领班们的脸看上去很象杰出艺术家的脸;随着一代艺术家的消失,这种类型的
脸似乎已不复存在。这些领班看上去也很象法兰西学院的院士:其中一个站在一张桌子
前研究梨子,他的脸,还有那漫不经心和好奇的神态,让人联想到德·絮西厄①先生;
其他人站在他身边,好奇而冷漠地望着餐厅,这种审视的目光使人想到法兰西学院的院
士,当他来到一个公共场所时,也会这样好奇而冷漠地打量观众,一面还要悄声交谈几
句。这是教堂无职衔的神甫特有的脸谱。然而,人们发现来了一个新神甫,相貌与众不
同,鼻子上点缀着皱纹,嘴唇露出虚伪的虔诚,用拉谢尔的话来说,他是一个“假圣人
”。顾客们都在兴致勃勃地打量这个新来的人。但是不一会儿,拉谢尔就向邻桌一个正
在同朋友吃饭的年轻大学生送递秋波,也许她想用这个办法把罗贝气走,好同埃梅单独
呆一会儿。
  --------
  ①絮西厄(1797—1853),法国植物学家,法兰西学院院士。
  “塞塞尔,求求你,别这样看那个年轻人,”圣卢说,他脸上的红云刚才只是疏疏
淡淡的,现在突然涌了上来,把我朋友松弛的线条胀得鼓鼓的,颜色也越来越深。“如
果你一定要让我们当场出丑,我宁愿躲到一边去吃饭,吃完后到剧院去等你。”
  这时,有人过来对埃梅说,有一位先生请他到他的车门口去说话。圣卢很不安,担
心有人给他情妇捎情书什么的,便隔窗向外望去,看见有一辆轿式马车,车里坐着德·
夏吕斯先生,戴着黑条纹白手套,西装翻领的饰钮孔上插着花。
  “你看,”他小声对我说,“我家派人盯梢都盯到这里来了。拜托你,我自己不能
去,既然你同这个领班很熟,你去对他说别到车子那里去,他肯定会把我们出卖的。无
论如何,得让一个不认识我的人去。如果他对我舅父说他不认识我,我知道我舅父,他
决不会进咖啡馆来找我的。他讨厌这些地方。象他这样一个追逐女性的老色鬼,却没完
没了地教训我,甚至跑到这里来监视我,真叫人受不了。”
  埃梅得到我的指示,便派一个伙计去了,要他对德·夏吕斯先生说埃梅脱不开身,
如果先生要找德·圣卢侯爵,就说不认识他。马车很快开走了。但圣卢的情妇听不见我
们说什么,以为我们在谈那个年轻的大学生,因为圣卢刚才责备她向他暗送秋波了。她
就勃然发作,破口大骂起来。
  “行啊!轮到这个年轻人了,是不是?你事先提醒我,这很好。啊!在这种条件下
吃饭太愉快了!您别听他胡说,他神经有点毛病,尤其是,”她把脸转到我一边,“他
这样说是因为他相信摆出嫉妒的样子就显得高雅,就有大老爷风度。”
  她又挥手,又跺足,显得烦躁不安。
  “可是,塞塞尔,不愉快的应该是我。你当着那位先生的面出我们的洋相,他该相
信你对他有好感了。而在我看来,他的长相要多糟有多糟。”
  “恰恰相反,他很讨我喜欢。首先,他的眼睛很迷人,看女人时有一种特别的神采
,让人感到他可能很喜欢女人。”
  “别说了,至少在我走之前别说。你是不是疯啦?”罗贝嚷了起来。“侍者,把我
的衣服拿来。”
  我不知道该不该跟他走。
  “不,我需要一个人清静一会儿,”他恶狠狠地对我说,就和他刚才跟他情妇说话
时的语气一样,好象也在跟我生气似的。他的愤怒就好比歌剧中的一个乐句,好几段歌
词都用这同一个乐句。尽管在脚本中它们的意思和性质各不相同,但是乐句把它们溶进
了同一个感情中。罗贝走后,他情妇叫来埃梅,问了他许多情况。然后她想知道我对他
的印象。
  “他的眼睛很有意思,是不是?您明白,我感兴趣的,是想知道如果我要他常来侍
候我,要他跟我去旅行,他会怎么想。仅此而已。要是喜欢一个就爱一个,那就太可怕
了。罗贝不该胡思乱想。我那些想法在我头脑中会自生自灭。罗贝完全可以放心。(她
一直看着埃梅。)您看他的黑眼睛,我想知道那里面藏着什么。”
  不一会儿,有人来对她说,罗贝叫她到一个单间去。刚才,他没有穿过餐厅,而是
从另一道门到那个单间去结束他的午饭的。就剩下我一个人了。不多久,罗贝把我也叫
了去。我看见他的情妇躺在长沙发上,满面春风,笑逐颜开;圣卢在拼命地亲她,抚摸
她。他们在喝香槟酒。“好呀,您!”她不时地对他说,因为她刚刚学会这个说法,她
认为这最能表达柔情和幽默。我饭吃得很少,心里很不自在,尽管勒格朗丹那番话对我
没起什么作用,但当我想到这第一个春光明媚的下午开始于饭店的一个单间,结束于剧
院的后台,不免感到惋惜。拉谢尔看着表,怕耽误演出时间,然后给我斟了一杯酒,递
给我一支东方烟,从衣服上取下一朵玫瑰花送给我。我心想:“我没有必要过分抱怨浪
费了这一天。我在这个年轻女人身边度过的几小时并不是毫无所获,我有了一朵玫瑰花
,一根香喷喷的烟,一杯香槟酒,这是她好意给我的,花多少钱你也买不来。”我这样
想,是为了使这枯燥乏味的几小时具有美学价值,从而使自己心安理得,既来之,则安
之。也许我应该想一想,需要找一个理由来减轻我的厌烦情绪,这本身就足以证明我一
点也不感到这几个小时有什么美学价值。至于罗贝和他的情妇,看样子他们把刚才的那
场争吵已经忘得一干二净,也不记得我是个目击者了。他们连提都不提,既不为刚才的
争吵,也不为现在的卿卿我我、难解难分(前后对比多么鲜明!)寻找任何辩解的理由
。我同他们一起喝了许多香槟酒,感到醉意朦胧,有点象我在里夫贝尔感觉到的醉意,
但不完全一样。醉有各种各样的醉法,阳光或旅行引起的,疲劳或喝酒引起的;醉还可
以标出各种程度,就象海洋可以标出水的深度一样;不仅每一种醉,而且每一级醉,都
会把我们的醉态一丝不差、一览无余地展现出来。圣卢的单间很小,只装饰着一面镜子
,但镜子非常奇特,似乎反射出三十来个相同的屋子,沿着无限的视景伸展出去。晚上
,把镜子顶上的电灯打开,从镜子中会连续不断地反射出三十来盏相同的电灯。如果有
人在这个单间饮酒,哪怕是孤零零一个人,看到镜子中反射出来的一盏接着一盏的电灯
,会感到心潮起伏,浮想联翩,会产生许多美妙的感觉,周围的空间也似乎和他的感觉
一样无限增加。尽管他一个人关在这间小屋里,但他统治着一个比“巴黎动物园”的小
径还要长的空间,光灿灿的曲线向着无限延伸出去。然而,此刻我就是这个饮酒人。我
到镜子里去寻找这个饮酒人。突然,我看见他了,是一个相貌奇丑的陌生人。他也在瞪
眼瞅我。酒醉使我心境酣畅,也就顾不得厌恶镜子里的丑人了。也不知是高兴,还是挑
衅,我给他扮了一个微笑,他也还我一个微笑。我在这一刹那间的感觉是那样强烈,竟
不知道我在想些什么了,我唯一忧虑的,也许就是担心我刚才从镜子里看到的那个面目
狰狞的“我”会很快死去,担心在我人生的旅程中再也见不到这个陌生人。
  罗贝只对我不愿意在他情妇面前进一步显示我的口才感到不满意。
  “喂,你上午遇到的那个先生,就是把时髦主义和文学混为一谈的那个先生,你给
她吹一吹,我记不太清楚了。”罗贝一面说,一面用眼角偷看他的情妇。
  “可是,我亲爱的,除了你刚才讲的以外,我没什么好讲的了。”
  “你真叫人扫兴。这样吧,你给她讲讲弗朗索瓦丝在香榭丽舍大街上的事,这会使
她非常高兴的!”
  “太好了!博贝多次给我提到过弗朗索瓦丝。”她用手托着圣卢的下巴,把它拉到
亮处,一面重复她的陈词滥调:“好呀,您!”
  自从我认为演员不只是在朗诵和表演风格上具有艺术真实性以来,我对演员本人发
生了兴趣。当我看见扮演天真少女的演员一面漫不经心地聆听男主角向她表露爱情,一
面盯着刚进入剧场的一个贵族公子的脸孔看个不停,而那位男主角一面倾吐火一般炽烈
的情话,一面向坐在附近包厢里的一个珠光宝气的老夫人频送灼热的秋波时,我感到饶
有兴味,仿佛在欣赏一部旧喜剧小说中的人物。就这样,尤其通过圣卢给我介绍的有关
演员的私生活,我在这部有声的戏剧下面,看到了另一部无声的富有表现力的戏中戏。
这部有声戏剧尽管平淡无奇,但我仍看得津津有味;由于灯光的效果,由于演员脸上涂
着角色的脂粉,戴着角色的面具,心灵上凝结着角色的台词,我感到剧中人物短暂而鲜
明的个性在一个小时内得到了充分的展现,栩栩如生,沁人心脾。人们热爱这些个性鲜
明的人物,欣赏和怜惜他们,一旦离开剧院还想再看见他们,可他们已解体成一个不再
是剧中人物的喜剧演员,一本不再能展示演员面孔的剧本,一粒染上了油彩的被手帕擦
掉的脂粉。总之,演出一结束,剧中人物的鲜明个性也就消失得无影无踪,我们会象失
去了心爱的人那样,怀疑自身的存在,思考起死亡的问题来。

--
※ 来源:·哈工大紫丁香 bbs.hit.edu.cn·[FROM: 202.118.234.137]
[百宝箱] [返回首页] [上级目录] [根目录] [返回顶部] [刷新] [返回]
Powered by KBS BBS 2.0 (http://dev.kcn.cn)
页面执行时间:254.275毫秒